Научный перевод

Научный перевод

Необходим качественный перевод документа, а предложенная цена не устраивает?

Напишите или позвоните нам, и мы решим данный вопрос. Наше бюро переводов предложит Вам более выгодные условия условия сотрудничества и отличную цену на перевод Вашего документа.

Написать Позвонить

Качественный научный перевод необходим не так уж редко. Если вы собираетесь представить доклад на международной конференции или готовите публикацию в зарубежное издание, мы вам поможем. Специалисты нашего бюро научного перевода переведут материал любой сложности. Мы разработаем узкопрофильный глоссарий и подберём переводчика, имеющего большой опыт в вашей тематике.

Особенности перевода научных документов

Интерпретация текстов, посвящённых различным сферам науки, требует отличного владения языком. Поэтому к переводу научной литературы привлекаются люди, имеющие смежную специальность в определённой области науки.

При переводе научного труда мы соблюдаем стандартизированный стиль, принятый международным сообществом. Наши специалисты знают правила оформления докторских диссертаций, умеют переводить стандартные сокращения. Не допускают отклонения от формулировок или некорректного применения терминологии.

При работе со статьями, предназначенными для широкой аудитории, сохраняются авторские речевые приёмы с учётом лексических особенностей языка. Текст будет выстроен по всем лингвистическим правилам.

Перевод научных текстов: виды и направления

В нашем бюро научно-технического перевода принимаются любые виды работ данной тематики, в том числе:

  • диссертации;
  • монографии;
  • статьи;
  • обзоры;
  • рецензии;
  • публикации для периодики и веб-сайтов.

Кроме развёрнутого перевода научной документации, мы выполняем тезисы и краткие авторефераты. Наши специалисты работают с любым форматом, включая тексты, содержащие графику, таблицы, подстрочные сноски.

Для кого мы выполняем научный перевод

Услуга в основном востребована у научно-исследовательских центров, институтов и академий. Однако за переводом научно-технической документации нередко обращаются и коммерческие компании. 

Перевод научных статей на русский язык требуется редакциям и владельцам специализированных веб-сайтов.

В качестве физических лиц выступают учёные и врачи, которым необходимо представить свой труд на конференции или в периодике. Изобретатели и исследователи заказывают услугу для оформления документации в патентных бюро.

Как мы работаем над научным переводом на английский и другие языки

Работа с заказом строится по следующему алгоритму:

  • согласование проекта с клиентом;
  • выбор технологии;
  • назначение переводчика и редактора; 
  • выполнение работы;
  • проверка узким специалистом;
  • внесение корректив.

Можем перевести качественно любую, даже самую сложную, публикацию. Для этого учитываем ее особенности, налаживаем диалог с автором и подготавливаем терминологический глоссарий. Если необходимо, подключаем к работе носителя языка.

Стоимость научно-технического перевода текстов

Цена заказа складывается из объёма текста, уровня сложности, срочности выполнения и особых условий работы. Чаще всего возникает необходимость в научном переводе на английский язык. Расценки за подобную услугу считаются стандартными – по количеству слов или страниц.

Цена может быть снижена, если в тексте встречаются повторяющиеся места. Работа с таблицами и чертежами, напротив, повышает стоимость заказа.

В целом в бюро «ПереводЪ» есть специалисты, владеющие 50 различными языками. Наиболее высокая цена назначается за работу с текстами на азиатских и восточных языках.

Для уточнения стоимости пришлите нам исходный текст или свяжитесь с менеджерами бюро любым удобным способом.